head
left
 
ISSN: 1718-2298
ISSN Print: 1718-2301
Home
Editorial Board
Introduction
Privacy Policy
Related Links
Submissions
Search
Sitemap
TESOL Certificate
Video
Video


 

December 2007. Volume 2 Issue 3

Title
Translating Topic-Comment Structures of Vietnamese into English

Author
Pham Phu Quynh Na
 University of Western Sydney, Australia

Bio-Data
Pham Phu Quynh Na’s teaching experience include teaching English to Vietnamese and Korean university students at University of Social Sciences and Humanities of Ho Chi Minh City, Vietnam for 7 years, tutoring Singaporean students at National University of Singapore for 2 years, teaching Hong Kong and Korean teenagers/ students for EF Language Travel, ABC Study Groups, and some other colleges in Australia. She is now teaching Vietnamese and ESL to adult learners at Sydney Community College and at MTC Training Solutions in Australia. She also worked as an educational writer and a professional translator in Australia. Her research interest include: Translation Studies, Vietnamese-English Translation, Error Corpus, Functional Grammar and its application in Vietnamese Language, Translation and Language Teaching.

PDF E-book version pps. 1- 207 view
SWF Version view



Abstract:
Previous research on the syntactic typology of Vietnamese language has led to two controversial findings. One set of studies has claimed that the Vietnamese language is a subject-prominent language (Ly 1948, Chinh & Le 1973, Ban 1987, Thin 2001). The other states that the basic structure of Vietnamese manifests a topic-comment relation rather than a subject-predicate relation (Thompson 1965, Dyvik 1984, Hao 1991, Anh 2000). With the assumption that Vietnamese is a topic-prominent language, the aim of the study is to investigate the extent to which the typological differences between the two languages influence the process of translating authentic Vietnamese sentences into English. The subjects include 15 students from the Department of English Languages and Literature at the University of Social Sciences and Humanities of Ho Chi Minh City, Vietnam. The data is the translation texts into English of these 15 students from the same source text in Vietnamese. This paper also offers some practical guidelines and suggests a strategy for students to produce intelligible translations of these Topic-Comment structures of Vietnamese.

Keywords: Vietnamese-English translation, language teaching, Vietnamese syntax, contrastive linguistic, typology, translation in language teaching

 
right
 
2008 Index
2007 Index
2006 index
Academic Citation
Asian EFL Index
Author Index
Book Reviews
Conferences
Indexed
Journal E-Books
Key Word Index
Subject Index
Thesis
Top Search Words
TESOL CertificatesT
T



Asian English Special Purposes  Journal



TESOL Law Journal

foot


Copyright © 1999 -2008 Linguistics Journal..........Contact Us .............last updated 2nd/April/2008

Part of the Time Taylor Group